こんにちは、Stella です。
今日お話するのはマレーシアで聞き取りがうまく出来ず、瞬時に理解出来なかった英単語についてです。この日本人には馴染みのない英単語は、前後の文脈から理解はできたものの、一瞬「??」となった単語です。
タイトルにある英単語は、コンドミニアムの内見時に設備の説明を聞いたり、古い家電の引取があるということを聞いた時に出てきた単語になります。
まずは答え合わせをしてみましょう。
イギリス英語 アメリカ英語
Rubbish bin = Garbage can 、Trash can ゴミ箱
Lorry = Track トラック
Lift = Elevator エレベーター
Staircase = Stairs 階段
この経験をしたとき、「あぁ、日本ではアメリカ英語が教えられて来たんだな」と実感しました。私自身の経験でもイギリス英語圏に長期滞在したことが無かったために、マレーシアに来るまで全く気が付きませんでした。
また、同時にマレーシアはイギリスの植民地だったんだなと実感もしました。(日本も一時占領しましたが・・)
「Lorry」に関しては、日本語にもなっている「Tank Lorry(タンクローリー)」から大きい車⇨トラックのことかな?と推測。
「Lift」は、「持ち上げる」の意味とか、「Fork Lift(フォークリフト)」のイメージからエレベーターのことだと推測しました。
階段の「Stairs」は、イギリス英語としても使われるようですが、マレーシアの案内標識などには「Staircase」と記載されていることが多いような気がします。
その他 番外編 1:発音は同じですが、スペルが違う!?単語
それは、「Programme」と「Centre」です。
一瞬、「えっ、スペル間違ってない?」と思ってしまうのですが、学校のニュースレターや、病院の看板に書かれているので、「間違ってる訳ないよね」ということで、「イギリス英語ではこういうスペルになるんだ」とまたもやお勉強になることがありました。
イギリス英語 アメリカ英語
Programme = Program プログラム
Centre = Center センター
Cancell = Cancel キャンセル
その他 番外編 2:日付の記載順
マレーシアではイギリス式ですので、左から「日 → 月 → 年」の順序で書きます。
アメリカ式では、左から「月 → 日 → 年」の順序で書きます。
例として、今日の日付を使って説明すると、
例:
日本: 2024年 2月 20日
イギリス式:20 / 2 / 2024 = 20th February 2024 = 20 February 2024
アメリカ式:2 / 20 / 2024 = February 20th, 2024 = February 20, 2024
イギリス式の書き方としては、カンマは一切書かないようです。
アメリカ式では、日付と年数の間にカンマを記載します。
この日付に関しては、マレーシアでの入社試験でどちらの方式で日付を記載しようかと迷ったことがあります。
というのも、会社に提出する入社関連の書類はイギリス式で良いだろうと思ったのですが、筆記試験での日付の記載方法は、クライアントがアメリカ企業であったことから迷ったのです。結局クライアントが目にする可能性があると聞いていたため、アメリカ式で記載するようにしました。正解はなんだったのか、どちらでも良かったのか確認できていませんが…、入社することはできました。
今回は日本の学校で勉強した英語がアメリカ式だったために、マレーシアに来てから「あれっ?」と思ったことをご紹介しました。
これからも、新たな発見があれば書き足して行きたいと思います。
今日も最後までお読みいただき、ありがとうございました!
コメント